Por que dizemos “tchau”? A origem italiana da palavra no Brasil

Presente em conversas rápidas e despedidas cotidianas, a palavra “tchau” faz parte da língua portuguesa falada no Brasil há gerações. O que poucos sabem é que esse hábito linguístico nasceu fora do país e chegou com os imigrantes italianos, sendo transformado pelo contato entre culturas. Uma pequena palavra que guarda uma grande história.

A palavra “tchau”, tão presente no dia a dia dos brasileiros, parece simples, quase automática. A gente diz ao sair de casa, ao desligar uma ligação ou ao encerrar uma conversa rápida. Mas o que pouca gente imagina é que esse costume cotidiano carrega uma história que atravessou o mundo.

O “tchau” que usamos hoje é, na verdade, um legado direto da imigração italiana no Brasil, um pequeno traço cultural que sobreviveu ao tempo e se incorporou ao português sem que a maioria das pessoas percebesse.

A chegada dos italianos e seus dialetos

Entre o final do século XIX e o início do século XX, milhões de italianos emigraram para o Brasil, vindos de regiões como Vêneto, Calábria, Sicília e Lombardia.

Naquela época, a Itália ainda era um país recém-unificado. O italiano padrão existia, mas não era a língua do cotidiano. Cada região falava seu próprio dialeto e foi essa diversidade linguística que desembarcou nos portos brasileiros.

Esses imigrantes passaram a conviver diariamente com o português, criando uma mistura natural de sons, palavras e expressões.

De onde vem o “tchau”?

A origem do “tchau” está no dialeto veneziano, falado na região do Vêneto. A expressão original era “s’ciavo vostro”, que significava algo como “sou seu servo” ou “estou ao seu dispor”,  uma forma educada de demonstrar respeito.

Com o tempo, essa expressão foi sendo encurtada até virar “ciao”, palavra usada de maneira informal tanto para cumprimentar quanto para se despedir.

Na Itália, até hoje, “ciao” serve para dizer olá e adeus, dependendo do contexto.

Da Itália ao Brasil: a transformação da palavra

Quando os italianos chegaram ao Brasil, o “ciao” passou por adaptações naturais de pronúncia. Influenciado pelo português brasileiro, por outros dialetos italianos e até pelo espanhol, o som foi se transformando.

Assim, o “ciao” virou “tchau”, assumindo um uso específico:
No Brasil, ele passou a ser utilizado exclusivamente como despedida.

Essa mudança mostra como as palavras não viajam intactas, elas se moldam ao novo lugar, à nova cultura e às novas vozes.

Um detalhe pequeno, uma herança enorme

O “tchau” é apenas um exemplo entre muitos de como a imigração italiana deixou marcas profundas na cultura brasileira. Está no vocabulário, na comida, nos costumes e até na forma como as pessoas se relacionam.

Mesmo sem perceber, milhões de brasileiros repetem todos os dias uma palavra que nasceu em outro continente, atravessou gerações e se tornou parte natural da língua.

Tchau.

Leia também: Cortes de carne no Brasil e na Itália: entenda as diferenças e os nomes no açougue

Comente

Neste Artigo

Sobre o autor